BEST TOBACCO ON THE WORLD  -  EL MEJOR TABACO DEL MUNDO

CUBA has the ideal environment for growing tobacco. The earth in some regions of the country allows the plants to show leaves of very high quality. The leaves of tobacco used for the wraps, the unquestionable marrow of the quality of tobacco, reach an exceptionally perfect in that country.


CUBA tiene el ambiente ideal para cultivar tabaco. La tierra en algunas regiones del país permite que las plantas muestren hojas de muy alta calidad. Las hojas de tabaco utilizadas para las envolturas, la médula indiscutible de la calidad del tabaco, alcanzan un nivel excepcionalmente perfecto en ese país.



The men who grow tobacco, come from centuries of generations that have maintained the customs and techniques that are going to adapt to new developments to achieve better results.
                                                                 -

Los hombres que la cultivan provienen de siglos de generaciones que han mantenido las costumbres y las técnicas que se van a adaptando a las nuevos avances para lograr mejores resultados. 



The essence of the differences between other countries are in the flavor, from the union of four factors only existing in Cuba: soils, climate, the variety of Cuban Black Tabaco and the know-how of the vegueros and torcedores. That is why Cuba becomes the paradise of tobacco connoisseurs in the world.

-

La esencia de la diferencia entre otros paises está en su sabor, de la unión de cuatro factores que solo existen en Cuba: los suelos, el clima, la variedad del Tabaco Negro Cubano y el know-how de los vegueros y los torcedores. Es por eso que Cuba se convierte en el paraíso de los conocedores del tabaco en el mundo.


That is why, in other places they may have achieved certain skills of ours and even Cuban seeds, or made by Cubans abroad, but it is impossible to combine all the factors at the same time, experience, wisdom handed down from generation to generation, the soil of some parts of the country and the weather.

-

Es por eso que, en otros lugares, pueden haber logrado ciertas habilidades nuestras o incluso semillas cubanas, o fabricadas por cubanos en el extranjero, pero es imposible combinar todos los factores al mismo tiempo, experiencia, sabiduría transmitida de generación en generación, el suelo de algunas partes del país y el clima.


Women also have a share in the production of tobacco, and they are responsible for manually laminating each leaf and placing them in the drying houses.
-
Las mujeres tambien tienen una participación en la producción del tabaco se encargand e enlasar cada hoja manualmente y colocarlas en las casas de secado.


The Habanos are made entirely by hand, using native methods that emerged in Havana more than two centuries ago, which are transmitted from generation to generation and have remained almost unchanged to this day.

-

Los Habanos se hacen completamente a mano, usando métodos nativos que surgieron en La Habana hace más de dos siglos, que se transmiten de generación en generación y se han mantenido casi sin cambios hasta el día de hoy.


More than 500 manual processes, including agricultural and factory processes, are carried out between the planting of the seed and the placing in the box of each Habano, for that reason its value.

-

Más de 500 procesos manuales, incluyendo procesos agrícolas y de fábrica, se llevan a cabo entre la siembra de la semilla y la colocación en la caja de cada Habano, por lo que su valor.


2017© All right reserved

You may also like

Back to Top